“狂人”许渊冲做客《朗读者》分享追女生的往事

来源:未知|时间:2017-02-15 01:06|作者:木木

  

  去年,96岁高龄的翻译家许渊冲受央视《诵读者》制作人董卿的邀请,来到节目录制现场,给大家分享翻译趣事及人生故事,许渊冲对董卿说道:“10年前,我做直肠癌手术时,医生说我最多能活7年,可是我现在什么感到也没有。2014年的时候,得了国际译联出色文学翻译奖,成了首位获此殊荣亚洲翻译家。让中国文化得到了认可,我要走也没什么遗憾了。我希望我还能够抓紧时间,多为翻译中国文化做些事件.......”对于未来的时间,他是这样雄心勃勃设计的:两个多月翻译一本,方案有生之年完成《莎士比亚全集》。

  “狂人”许渊冲:诗译英法唯一人

  在《朗读者》的录制现场,许渊冲刚上台,便递给董卿一张名片,名片上赫然印着“我是书销中外六十本、诗译英法唯一人”,完全不按中国式蕴藉的套路出牌,引得董卿也连问:诗译英法唯一人,这样说真的好吗?徐老如斯说明“我是狂,但我是狂而不妄,句句真话。是 120 本就是 120 本,我绝不说成 200 本。我认为“狂”是自信,一个人不能没有一点“狂”,没有自信的话,什么事情都做不成。”

  许渊冲译文林徽因诗词《别丢掉》追暗恋姑娘

  然而,大抵所有人都知道许渊冲是中外闻名的翻译家,却鲜有人直到他到底是如何结缘翻译事业的,又如何将翻译事业保持一辈子的。在《朗读者》节目录制现场许渊冲感概说道:1939年,我把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,然而这首诗实在是我当年用来追求一个女孩儿的,可是并没有追胜利。直到50年后,我取得国际译联杰出文学翻译奖时,收到了这位女同窗的回信,然而却已时过境迁。就这样,许渊冲的“恋情”丢在了学生时代,但从那时起开启“翻译人生”,他尽终生之力所做的,就是向世界流传中国文化之美,似无止境。

  制作人董卿曾说:“《朗诵者》不仅蕴含着我对文学的酷爱,还蕴含着前来节目的朗读嘉宾每个人性命中的最美妙的情绪”。在节目标舞台上,许多动人的情景让全场观众触泪,斯琴高娃朗读贾平凹的《写给母亲》,更是让董卿当场泪奔。那么许渊冲将如何演绎出本人与翻译的这场别样的“遇见”之情呢?2月18日起,每周六、周日晚8点档CCTV-1 和CCTV-3结合播出《朗读者》。

上一篇:柯震东参加酒会开直播 全程未出镜很神秘

下一篇:没有了

当地新闻

国内新闻

开平新闻中心